原型是一条名叫Kabosu的日本母柴犬。这张本来只是呆萌的柴犬图片被改图成各种人物形象,加上了“wow”、“such XX”...
I biss you是网络语言中的谐音梗,该词的意思不能用英文翻译,而是使用谐音翻译过来为“我鄙视你”这个梗。Yes,bis...
问题二:搞怪用英语怎么说? spoof 自胡戈的一搞成名,网络上各种形式的“恶搞”瞬时铺天盖地――“中国队勇夺世界杯”、“鸟笼山剿匪记”、“闪闪的红星”等一部...
这张本来只是呆萌的柴犬图片被改图成各种人物形象,加上了“wow”、“such XX”等语法奇怪的词组之后,其无厘头的风...
如果楼主所讲的“恶搞”,是广东话(准确说是广州话)的“恶搞”,那么就应该按照其真正的意思“难以处理”、“唔知点收科”或“十分头赤”来翻译。翻译应该是:di...
恶搞 [名] spoof; parody; egpull; hotfoot; hoax;[例句]我又想到了那些恶搞你的新闻。I also thought that spoof your news.
meme一词的创造者将其定义为“在诸如语言、观念、信仰、行为方式等的传递过程中与基因在生物进化过程中所起的作用相...
4chan的站长把英语单词里的“egg”全部替换成了“duck”。一些用户开始把这些平常的链接引导到别的帖子或者编辑过的...
恶搞 spoof 恶搞文化spoofing culture 参考资料见:Virtual China: Virtual China It describes the emerging "spoofing culture" 恶搞文化of contemporary Chines...
默认暂无内容
返回顶部 |